Një vajzë e pyeti një djalë:
“A më do mua?” – Ai u përgjigj jo.
Ajo pyeti: “A të dukem e bukur?” – Ai u përgjigj jo.
Ajo pyeti: “A jam unë në zemrën tënde?” – Ai u përgjigj jo.
Më në fund ajo pyeti: “Nëse do të largohesha, a do të qanit për mua?”
Ai u përgjigj jo.
Ajo u largua e trishtuar.
Ai e mori në krahë dhe tha:
“Nuk të dua, të dashuroj.
Nuk më dukesh e bukur, më dukesh e mrekullueshme.
Ti nuk je në zemrën time, ti je zemra ime.
Unë nuk do të qaja për ty, do të vdisja për ty!”
***
A girl asked a boy,
“Do you like me?” – He said no.
She asked, “Do you find me pretty?” – He said no.
She asked, “Am I in your heart?” – He said no.
Lastly, she asked, “If I left, would you cry for me?”
He said no.
She went away sad.
He took her in his arms and said,
“I don’t like you, I love you.
I don’t find you pretty, I find you beautiful.
You are not in my heart, you are my heart.
I wouldn’t cry for you, I would die for you!”
***
Una ragazza chiese ad un ragazzo:
“Mi vuoi bene?” – Lui rispose no.
Lei chiese “Mi trovi carina?” – Lui rispose no.
Lei chiese “Sono nel tuo cuore?” – Lui rispose no.
Per ultimo lei chiese “Se io me ne andassi, tu piangeresti per me?”
Lui rispose no.
Lei andó via triste.
Lui la prese tra le sue braccia e disse:
“Io non ti voglio bene, io ti amo.
Io non ti trovo carina, io ti trovo stupenda.
Tu non sei nel mio cuore, tu sei il mio cuore.
Io non piangerei per te, io morirei per te!”
***
Ein Mädchen fragte einen Jungen:
“Magst du mich?” – Er antwortete nein.
Sie fragte: „Findest du mich hübsch?“ – Er antwortete nein.
Sie fragte: „Bin ich in deinem Herzen?“ – Er antwortete nein.
Schließlich fragte sie: „Wenn ich weggehen würde, würdest du um mich weinen?“
Er antwortete nein.
Sie ging traurig weg.
Er nahm sie in die Arme und sagte:
„Ich mag dich nicht, ich liebe dich.
Ich finde dich nicht hübsch, ich finde dich wunderschön.
Du bist nicht in meinem Herzen, du bist mein Herz.
Ich würde nicht um dich weinen, ich würde für dich sterben!”
***
Une fille a demandé à un garçon :
“Est-ce que tu m’aimes?” – Il a répondu non.
Elle a demandé : « Est-ce que tu me trouves jolie ? » – Il a répondu non.
Elle a demandé : « Suis-je dans ton cœur ? » – Il a répondu non.
Finalement, elle a demandé : « Si je devais m’en aller, pleurerais-tu pour moi ? »
Il a répondu non.
Elle est partie triste.
Il la prit dans ses bras et dit :
“Je ne t’aime pas, je t’aime.
Je ne te trouve pas jolie, je te trouve magnifique.
Tu n’es pas dans mon cœur, tu es mon cœur.
Je ne pleurerais pas pour toi, je mourrais pour toi !
***
Una niña le preguntó a un niño:
“¿Me amas?” – Él respondió que no.
Ella preguntó: “¿Me encuentras bonita?” – Él respondió que no.
Ella preguntó: “¿Estoy en tu corazón?” – Él respondió que no.
Finalmente ella preguntó: “Si me fuera, ¿llorarías por mí?”
Él respondió que no.
Ella se fue triste.
La tomó en sus brazos y le dijo:
“No me gustas, te amo.
No te encuentro bonita, te encuentro hermosa.
No estás en mi corazón, eres mi corazón.
¡No lloraría por ti, moriría por ti!
***
sa’alat fatat shaban:
“hal tuhibuni?” – ‘ajab la.
sa’alatni hal tajiduni jamilatun? – ‘ajab la.
sa’alatni hal ‘ana fi qalbaka? – ‘ajab la.
wa’akhiran sa’alatni: “‘iidha dhahabt beydan, hal satabki min ‘ajli?”
‘ajab la.
laqad dhahabt hazinatan.
‘akhadhaha bayn dhiraeayh waqal:
“‘ana la ‘uhibuka, ‘ana ‘uhibuka.
‘ana la ‘ajiduk jamilatan, ‘ajiduk rayieatan.
‘ant last fi qalbi, ‘ant qalbi.
lan ‘abki min ‘ajliki, sa’amut min ‘ajlika!
Komentet