Ky metropol i shthurur mendsh – Cikël poetik nga ADEM ZAPLLUZHA

DO TË BËJ ME TY
“Do të bëj me ty,
Atë që bën pranvera me qershitë”, – shkruan Pablo Neruda.
Dhe vërtetë, vetëm dashnija e fortë e një burri mund ta lulëzojë një femër, mund ta harlisi atë degësh e gjethesh, mund ta çeli ngjyrash.
Kjo ndjenjë e fortë dhe delikate njëkohësisht, kjo dhimbje e ëmbël dhe tundim trallitës, e ka zbukuruar pa cak botën, ashtu siq dhe e ka tronditur herë pas here atë.
Asnjë pasion dhe ndjenjë tjetër veç dashurisë nuk ka heronj aq të bukur e të dhimbshëm si Eva dhe Adami, Orfeu dhe Euridika, Fiklemoni dhe Baukida, Perikliu dhe Aspasia, Antoni dhe Kleopatra, Abelardi dhe Heloiza, Tristani dhe Izolta, Zigmundi dhe Ziglinda, Dantja dhe Beatriçja, Romeo dhe Zhulieta, Ana Karenina etj. etj.
Dhe pikërisht se heronjtë e saj qenë aq të veçantë, të hijshëm dhe plot pasion e ndjenjë, dashuria pati bujarinë për t’ia dhënë letërsisë heronjtë e vet, vetëm e vetëm që ta zbukuronte atë, ta bënte njerëzore, tragjike dhe delikate njëkohësisht.
Kjo lloj inkandëshence ka qindra vjet që përshkon njerëzimin, e tundon dhe e begaton fantazinë e tij, zgjon frymëzime të mëdha shkrimtarësh.
Edhe kjo Antologji, që botova dhe doli nga shtypi sot, e dëshmon këtë elektricitet ndjesishë, këtë gjendje iluminante të ndjenjës.
Antologjia me poezi dashurie “Për një puthje u shemb Troja”, me tekstet e 69 shkrimtarëve (ndër më të mirët që shkruajnë letërsinë e vargut në shqip), që nga sot do të begatojë edhe më tepër bibliotekat dhe leximet tuaja.
Megjithëse kam drejtuar gazeta dhe suplemente letrare prej 25 vitesh, kam botuar 800 tituj librash me “Muzgu”-n, dhe them që e njoh mirë dinamikën dhe përfaqësinë letrare, përsëri nuk mundem dot as se si ta di deri në cakun e fundit letërsinë e sotme shqipe, për të njohur çdo kënd dhe për të gjetur deri në skutën e fundit ato që shkruajnë më bukur. Por për një gjë jam krejt i sigurtë se, autorët në këtë Antologji janë pa asnjë dyshim, të shkëlqyer, (që së bashku me disa të tjerë që mbeten këtë radhë jashtë kësaj Antologjie, dhe do përfshihen në volumin e dytë, që do të dalë së shpejti), i japin hijeshi dhe nur, dimension dhe seriozitet poezisë së sotme shqipe, duke i kënduar edhe si besimtar të thellë tempullit përndritës të dashurisë.
Autorët pjesëmarrës
Parathënia nga Mark SIMONI
PËR NJË PUTHJE U SHEMB TROJA
Duke qenë se dashuria dhe fëmijëria janë dy prej realiteteve më të rëndësishme letrare të krijuesve, dy prej mundësive më fatlume që një krijues shtin në dorë për të bërë letërsi, unë po ndalem në atmosferën që krijojnë këto dy gjëndje.
***
Shumë më përpara se të mësoja për kalin e Trojës, mllefin dhe tërbimin e Menelaut për tradhëtinë e Helenës, dhe para se të merrja vesh se “për një puthje u shemb Troja”, e kam kuptuar dhe ndjerë pothuaj porsi trojanët dhe akejtë se ç’ndodh nga një puthje e fshehtë për dikënd që nuk është e vendit tënd.
Kam qenë rreth 8 vjeç, kur një djalë i pallatit tonë puthi një vajzë të një lagjeje tjetër. Dhe sedra prej djemësh gangstera, inati dhe mllefi i tërë mëhallave të tjera, u turr e ra si një mallkim mbi të gjithë fëmijët e godinës sonë. Për shumë e shumë kohë, djemtë dhe camërdhokët e qytetit, si shpagim rrihnin e godisnin ku të zinin, fëmijë nga pallati ynë. Madje për vite e vite me radhë, deri sa unë jam rritur e kam ikur prej atje, të gjithë ne, që patëm dalë nga ai pallat quheshim “rrugaçët e katërkatëshit”, kishim apo s’kishim lidhje me puthjen. (“Katërkatëshi” quhej pallati, mbasi qe ndërtesa më e lartë e qytetit). Çdo gjë lidhej me atë natë kur kishte ndodhur puthja e fshehtë. Megjithëse unë kisha qenë fare i vogël kur pati ndodhur ai akt, nuk kisha lidhje me puthjen dhe qesh fëmijë i urtë, (që merreshe me libra dhe pulla poste), dhe për më tepër nuk qesh aspak “rrugaç”, përsëri seç kisha një dëshirë të fshehtë, një turbullim të lehtë, dhe më dukej vetja disi më krenar kur, dhe unë isha pjesë e “atyre rrugaçëve”. Mbasi e mendoja veten edhe unë të përfshirë në fshehtësinë e asaj nate, sikur pata ndihmuar në komplotin e puthjes, madje e dëshiroja vetën të isha në qendrën e asaj historie me zullume, zarare, shamatë e sherre. Se ç’kisha një krenari prej fëmije, se qemë pikërisht ne ata që, ua kishim puthur vajzën atyre të tjerëve, ne qemë trimat, kaubojsit, gangsterët.
Në atë kohë më duket se një pjesë e vajzave të bukura që këndoheshin në këngët e rrugës quheshin Neti. Nuk e di se përse e kam përshtypjen se dhe vajza e puthur është quajtur Neti. Madje nuk kishte se si të quhej ndryshe përveç se Neti, emri më i përdorur në tërë atë atmosferë këngësh dashurie. Bash në atë kohë thuhej se një poet i quajtur Ndoc Gjetja, dhe që jetonte tri lagje përtej nesh, pati shkruar në librin e tij “… përse puthja të mbetet ilegale”.
Atëherë nëpër qytetet e vogla, dashuritë e fshehta dhe puthjet, disa i shihnin si flamë, sëmundje a dert, dhe disa të tjerë magjepseshin me vezullimin e tyre misterioze, pak të zbehta dhe të rrethuara nga thashethemet dhe hamendjet. Ngjarjet që lidheshin me dashuritë ndaheshin në dy lloje. Në “filanen e ka zënë qymyri me filanin” dhe “atë grua e kanë zënë në flagrancë”. Ndërsa e para kishte diçka poetike, ku rënia në dashuri qe një vendim i marrë në gjysmëjerm, pak në marrakotje, nga një turbullim i lehtë koke, nga një hutim, dhe kishte dhe shumë poezi në atë veprim, tek e dyta qe krejt prozaike. “Filanen e kanë zënë në flagrancë”, kishte në tërë atë thënie diçka policore, shtetërore, si një fletë gjobe, si të thoje ndryshe “je zënë me presh në duar”, e duke bërë një faj, kishte një tradhëti, shumë terr e thashetheme. Dhe fjala “flagrancë” e bënte më zyrtare dhe më të zezë se sa duhej atë situatë, që tregonte se një grua i kishte kthyer shpinën të shoqit dhe pat shkuar pas të dashurit.
Nëpër qytet, buzëmbrëmjeve, lulishteve, disi me zë të ultë, silleshin ca këngë sentimentale, me dashuri, herë fatzeza, ku dashuria shkonte deri në vdekje, dhe herë të tjera ku vajzat e dashuruara i zinte ndonjë sëmundje pikërisht nga dashuritë e parealizuara. Por qenë dhe një grusht këngësh që këndoheshin ose nga pijanecë mejhanesh, ose nga jevgj të dëshpëruar, ose nga rrugëtarë që nuk e dinin se as nga ç’vend qenë nisur dhe as se ku do të mbërrinin. Ato këngë më duket se këndoheshin vetëm mesnatave, krejt në vetmim, mbasi duke u kënduar natën, nëpër rrugët shkret, qenë më të rënda, më të përmallshme e të përvajshme. Dhe brenga, dhimbja e dashurisë, sëmundja apo vdekja e ardhur prej saj, dukeshin shumë më të thekshme. Dhe sa më shpesh këndoheshin këto këngë, aq më shumë më dukej se zbukuroheshin vajzat e qytetit tim të vogël, sa që mendoja se ato vajza silleshin nëpër qytet, të dëgjonin pikërisht ato këngë, që unë kujtoja se qenë bërë enkas për to.
Kam qenë 9 apo 10 vjeç kur, mes tërë atij muri me libra të tim ati, (zyrtar arsimi dhe pedagog letërsie), gjeta në një faqe të vjetër reviste “O ti këngëtar i vetmuar i rrugës / Që në mesnatë i bie kitarës ,/ Mos m’i zgjo të lutem shumë / Ëndërrat e së dashurës…”
Qenë katër vargje që kishin brenda tyre edhe këngëtarin e vetmuar, edhe që bredh rrugëve, pikërisht në mesnatë, edhe që ka brenda tij bohemin dhe shpirtin e aventurës së njeriut të dashuruar, dhe i bie kitarrës duke kënduar serenata poshtë dritareve të vajzave, të vajzave të bukura që ashtu në gjumë shikojnë ëndërra dashurie. Më kanë tronditur dashuritë e leximeve që nga Eva dhe Adami, Orfeu dhe Euridika, Fiklemoni dhe Baukida, Perikliu dhe Aspasia, Antoni dhe Kleopatra, Abelardi dhe Heloiza, Tristani dhe Izolta, Zigmundi dhe Ziglinda, Dantja dhe Beatriçja, Romeo dhe Zhulieta, Markezi dhe zonja Dë Sad, Gëte dhe Kristina Vulpius, Napoleoni dhe Zhozefina, Persi B. Shelli dhe Meri Shelli, Kuazimodo dhe Esmeralda, Shumani dhe Klara Vik, Karl dhe Zheni Marks, Rikardi dhe Kozima Vagner, Roza Luksemburg dhe Leo Jozhikes, Eleonora Duze dhe Gabriele D’Anuncio, Gertrudë Shtein dhe Alis Toklas, Lorens dhe Frida von Rihtofen, Martin Hajdeger dhe Hanah Arend, Virxhinia Ulf dhe Vita Sakvill, Salvadore Dali dhe Gala, Zhan Pol Sartri dhe Simonë de Bovuar, Anais Nin dhe Henri Miller, Ingrite Bergman dhe Roberto Roselini, Martin Luter King dhe Koreta Skot King, Lolita dhe Humbert Humberti, Merlin Monroe dhe Artur Miler, Uini dhe Nelson Mandela, Xhon dhe Xheki Kenedi, Elizabet Teilor dhe Riçard Barton, Xhon Lenon dhe Joko Ono, etj etj etj, por ato katër vargje dhe sot e kësaj dite, që unë kam ikur prej kohësh prej fëmijërisë dhe rinisë sime, më kujtohen si t’i kem lexuar sot. Një pjesë e vajzave të bukura të qytetit tonë qenë nga familje që shteti i pati shtyrë e degdisur nga qytetet e mëdha dhe zyrat e larta, në fund të rrugicave të ngushta të lagjeve dhe mëhallave tona. Qenë të hijshme, gjithë nur, sharm, bukuri, të heshtura, të përkora, të përvuajtura nga një vuajte dinjitoze, pak në distancë, (qenë “me hije”, shprehja që përdorej për ata që kishin diçka në biografi, një cen, sikur nga radioskopia e tyre të ishte dalluar brenda trupit të tyre një njollë e zezë, apo hija e një sëmundje të fshehtë).
Dashuria qe një atmosferë pak misterioze, e mbajtur disi në fshehtësi, me ca pusulla letrash që shoqe mbas shoqeje mbërrinin në duart e djemve, rrahje me djemtë e tjerë për t’u dalë zot vajzave të lagjes, tatuazhet në trupat e të rinjve ku pikturoheshin zemra të përshkuara nga shigjetat, (simbole të vrasjes nga dashuria), koka të bukura femrash, apo ndonjë datë që gjithësesi kishte lidhje me ndonjë ngjarje dashurie.
Dhe si për të mos mjaftuar tërë këto dashuri, një mesnatë mbërritën në qytetin tonë, me ca makina të vjetra, ngarkuar plot tesha e njerëz, familja e Fadil Paçramit, si dhe Todi Lubonja me familjarët e tij. Thuhej e përshpëritej nga mëhalla në mëhallë se, shteti qe nervozuar me to, mbasi ato kishin kërkuar më shumë dashuri dhe puthje. E shikoja Lubonjën kur dilte darkave për të bërë xhiron e zakonshme me Lirinë. Kalonte bri pallatit tonë dhe humbte në periferi, atje ku rrugët qenë të qeta dhe pa njerëz. Ai pati lënë kryeqytetin e madh, rrugët e gjëra, shtëpitë e mobiluara, vajzat e bukura të Tiranës që shëtisnin më të çlirta dhe pa teklif, djemtë e veshur bukur që këndonin në kodrat e liqenit serenata. I pati lënë të gjitha, (për atë “liberalizmin e tij”, që njerëzit e përkthenin “që të kishte më shumë dashuri dhe puthje”), Dhe e patën sjellë e rrasur në qytetin tonë të vogël, me pak njerëz, me rrugica të ngushta e me tri lagje të vjetra. Kisha një dhimbje të turbullt e të zbehtë prej fëmije kur e shihja. Vërtetë për pak më tepër dashuri dhe pak më tepër puthje, qe shembur dhe Troja e këtij burri.
“Jemi shumë më gjallë, kur jemi të dashuruar”
Mes përmes natës dhe dimrit, udhëtoja me trenin që shkonte drejt Europës Qëndrore. Atje shëtiste nga njëri shtet në tjetrin ekspozita e piktorit të famshëm Vladimir Kush, ose i quajturi nga kritikët e artit si Salvadore Dali i Rusisë. Ekspozitë madhështore. Tablo që me dimensionet e tyre të përfshinin në situatat gjigante. Kur ja, bash në ball, në fasadën më të shikueshme nga vizitorët qenë “Buzët”. Një qiell i pafund, dhe në të një re e madhe dhe e kuqe, impresionante, në formën e një palë buzësh të bukura, gjithë epsh, ndjellëse dhe tunduese. Dhe poshtë tablosë qe e tërë bota, shumë më e vogël se buzët. Më sugjestionoi. Në çast mu kujtua patrioti i Kush-it, liriku i mrekullueshëm Sergej Esenin me “Eh ç’mi përdredh ti buzët, Nazemadhe moj, …”. Buzët e poezisë mu dukën shumë më të vogla dhe aq lojnacake, lozonjare e të hajthshme, sa s’di përse më erdhi keq për to. I kam krejt parasysh ato blloqet e vegjël, me kopertina të forta ngjyrë kafe, ku shokët e mi adoleshentë hidhnin pafund citate dashurie, shprehje të bukura filmash, thënie tunduese librash. Dashuria, puthja dhe buzët qenë fjalët më të shumta që përshkonin tej përtej ato blloqe të mjerë. Shprehjet dhe vargjet i mblidhnin një e nga një, dhe i mësonin përmendësh, që të nesërmen, kur të hasnin ndonjë vajzë, t’i citonin fjalët e librave dhe filmave, që të dukeshin interesantë dhe të zgjuar. Mbaj mend se dhe unë tundohesha herë pas’here nga mania për të patur citate dashurie. Në ato vite, se nga dreqin mbërritën në qytetin tonë një tufë e madh autobusësh me kinezë, që shpërndanin distingtivë me portretin e Maos, (portreti i tij paraqitej sikur rrezatonte dritë). Shpërndanin edhe citatet e tij. Qenë ca blloqe-libra fare të vegjël, sa një kuti shkrepëse. Më pëlqente ajo madhësi. Aq të vegjël duhej të ishin edhe blloqet tanë, ku shënoheshin citatet dhe thëniet, për buzët, dashurinë dhe puthjet. Mendoja se përderisa dashuria ishte aq intime dhe e fshehtë, patjetër edhe blloqet duhet të ishin sa më të vegjël dhe t’i strukje ndokund, që të mos i shikonte njeri. Më e çuditshmja qe se, “Buzët” e Eseninit ishin në tërë ato blloqe, kopjuar nga njëri-tjetri, fshehtas, poshtë shkallëve, duke i thënë nën zë, me kujdes. Dikund Pablo Neruda thotë se, nuk ka gjë më trallitëse dhe joshëse në këtë botë, se sa shenja e buzëkuqit të një palë buzëve, mbetur në tehun e një gote vere, pas një nate dehëse. Ndërsa shkrimtari i njohur francez, autori i “Kontesha Gamiani”, Alfred de Muset tek një novelë e tij, përshkruan shenjën e buzëve në jastekun e dhomës së një hoteli në periferi, kur ajo “donte të fshihte klithjet e ekstazës”. Bota ka shumë gjëra për tu quajtur e bukur, por kurrë ajo nuk bëhet dot e plotë, e shijshme, tërë nur, e hijshme, tronditëse, vezulluese, plot shkëlqim dhe tundim njëkohësisht, nëse nuk do të kishte në të fishkëllimat çapkëne poshtë dritareve të vajzave, përshpëritjet e ëmbla të grave në vesh, (orëve të pas mesnatës), puthjen e buzëve, jehonat e brendshme të çasteve të lumtura që dalin nga buzët. Cili adoleshent i kësaj bote, i vëmendshëm dhe i amoruar njëkohësisht, nuk e di vargun e famshëm të Percy Bysshe Shelly (Persi Bishi Shelli): “Soul meets soul on lovers lips – Shpirti takon shpirtin në buzët e të dashuruarve.” Po Judy Garlandin a e citojnë shumë të rinj? “It was not my lips you kissed, but my soul – Nuk ishin buzët e mia ato që puthe, por shpirtin tim.” Sepse siç thotë John Updike (Xhon Apdaik): “Jemi më shumë gjallë, kur jemi të dashuruar.”. Nga studimet që janë bërë, gjëja më femërore tek gratë, më joshësja, më potente, më drithëruese, më me pushtet, i vrazhdë dhe eksitues njëkohësisht, për çudi të shumëkujt, është quajtur buzëkuqi, që i jep aq potencë buzëve. Ndërsa në botimin e parë të “From her lips” (Koleksioni i poemave me titull “Nga buzët”), të S. A. White, tek kopertina janë printuar stampimet e kuqe të buzëve të grave më në zë të kohës, 26 palë buzë.
Kur isha student unë shkrova poezinë “Puthja”. Më vonë e botova në gazetë. Më pati ardhur keq se, njëri prej shokëve që e mësoi përmendësh, ia tha vajzës që donte si të qe poezia e tij, madje sikur ia pati kushtuar enkas asaj. “Ohu, poezia është e jotja sa të jetë në fletoren tënde, pastaj është e jona.” Tashti qesh, sepse këtë ma kujton dhe filmi “Il Postino” me Pablo Nerudën, ku postjeri i fshatit i tregonte shkrimtarit se çfarë i pati shkruar fshehtas të dashurës. Një herë Pablo dalloi në letrat e dashurisë së postierit disa nga vargje e tij. “More pizeveng, po këto janë poezitë e mia”. “Të tuat i ke tek shtëpia, tani që kanë dalë në gazetë janë të miat”- ia ktheu postieri, Buzët, (ky mjet i shenjtërisë së puthjes), që frymëzuan miliona njerëz në dalldinë e tyre të dashurisë, i kanë dhënë letërsisë dhe subjekteve të saj stilin fin, e kanë sajdisur këtë art me një dimension tepër delikat dhe të këndshëm. Kam parasysh këtu librat “Buzët e ëmbla” të Mel Smith, “Buzë që prekin të miat” e Wendy Lindstrom, “Buzë të kuqe gjak” e Anna Roselli, apo novela e Valeria Sherwod “Buzët e bukura gënjeshtare”. Mbi tërë këtë reliev subjektesh, buzësh, ndjesish, ngjarjesh joshëse dhe tunduese, përhapen tinguj e këngës së pavdekshme të William Shaw “Një këngë për buzët që s’janë më”. Selman Ruzhdie thotë: “Jam rritur duke puthur bukën dhe librat, sapo putha një dashuri, i harrova dy të parat. Kjo është magjia e buzëve.” Jam krejt i sigurt që poezitë e kësaj antologjie do ta bëjnë akoma më të shëndritshme, më vezulluese, më luminishente, më femërore, më fragile, më të ujshme dhe të tejdukshme poezinë delikate dhe të fisme të dashurisë, puthjes dhe buzëve.
(Shënim: Të gjitha poezitë e këtij libri janë zgjedhur dhe dërguar përsonalisht nga vetë autorët, (të cilët u ftuan në Antologji). Asnjëra nga këto poezi nuk është mbledhur apo marrë pa dijeninë e tyre dhe në mënyrë arbitrare.
PRANIA YTE
Prania yte Barit i dha dritë si një meteor
S’mbeti njeri pa kthyer kokën drejt teje
Arom’e parfumit, fryma desh m’u mor
Drithm’e dashuris ëmbël m’rodhi në deje.
Më shtangën lëvizjet teksa heq xhubotin,
Lëshimi këndshëm i cantës mbi kolltuk.
Shtrëngon strecet, lehtë tërheq pulovrin
Mrekullisht mbi gjoks shalli rrëshket but.
————
IMAZH I LARGËT
Erdha sërish në “Juna Bar”
Kisha kohë pa u ulur këtu
Gjatë u bë që s’të kam parë.
Ku i kam të kaltërtit e tu?
Pranë meje u ule. Eh sikur!
Duart në të mijat shtrënguar.
Imazh i largët si rrinim dikur
S’gjej fjalë për ta përshkruar….
———–
PAPRITMAS
Oh sa papritmas m’u shfaqe!
Ndrisje e tëra plot shkëlqim.
Purpuri ndezur nëpër faqe
Syve u jepte dritë pambarim.
Aureol e flokve të dallgëzonte
Lehtas përmbi supet e brishtë.
Teksa mua keqas më ngacmonte
Dëshira si dikur t’i zë të t’i prish.
—————–
GËRSHETI
Më kujtohet eh, një gërshet!
Mes shpatullash plot bukuri.
Që lëkundej aq ëmbël lehtë,
Ishte vërtet një mrekulli….
Të ta shpleksja kisha dëshirë,
Me duart e mija të t’i ledhatoja,
Flokët e shdritshëm erë mirë.
Sa shumë desha, fort ëndërroja!
Të t’i derdhja supeve të brishtë,
Aty ëmbëlsisht të dallgëzonin
Plot rreze, si aureolë e fildishtë.
Të flija mbi to, mos më zgjonin.
——————–
E PËRHUMBUR
Thua të jetë
Rraskapitës apo i mundimshëm
Kërkimi i kohës së humbur?
Jo një herë më ke pyetur.
Dhe ta kam dhënë
Përgjigjen e duhur gjithnjë.
Kurse ti si një fije bari
Ke heshtur.
Jo që s’më ke thënë kurrgjë,
Por ke mbetur e përhumbur.
Nuk e di në cfarë mendimesh.
Edhe pse e din mirë
Dhe e njeh
Dobësinë time
Që nuk të duroj
Aspak
Kaq të mbyllur e të largët.
——-
TË MË FALËSH
Tashmë që ke humbur gjithcka
Tashmë që nuk ke më asgjë
Ti më thua:
“C’mund të bësh ti për mua?”
E c’mund të bëj unë për ty!?
Zjarri që ti dhe unë kemi në shpirt
Përcëllon.
Ai nuk do të shuhet kurrë
I tilli do të mbetet
Edhe nëse na zhysin,
Në thellësi oqeanike.
Por ti ende vijon të më thuash:
“C’mund të bësh ti për mua?”
Nuk e kam të vështirë përgjigjem
Absolutisht jo.
Për ty do të bëja,
Atë që ti nuk do të mund ta bësh
E ke të pamundur
Nuk e bën dot për mua:
Pra të më falësh.
Dhe vetëm ti e di përse.
———
ENDE…
Hyra në të gjitha baret sonte,
Ku kemi pas ndenjur bashkë.
Dhe pse zemra fort ma donte
Asgjëkundi, jo jo nuk të pashë.
Eh, më njohën disa kamarierë,
Një barmen erdhi më përqafoj
Ktheu me mua një gotë verë.
Dhe unë s’di përse ende të kërkoj.
———–
KUR BIE SHI
Nuk e kuptoj jo dhe ende nuk e di
Më hanë gishtrinjtë penda më vlon,
Sa herë në Tiranë nis të bjerë shi,
Ritmi tij kujtimet e fjetura m’i zgjon.
Një përparse e zezë me jak të bardhë
Krela të verdhë që supeve dallgëzojnë.
Nga rrug’e Dibrës do jetë duke ardh
Ndën streh pres, ulluqet gurgullojnë…
————
ASGJË
Dashurin?
Po, po dashurin.
Asnjëri per nesh.
As unë
Dhe as ti
Nuk e ka marrë
Atë mjaftueshëm.
“Po”-të e mija
Si rrebeshi
I një shiu vjeshte
Rrëmbimshëm
E papushim
U derdhën rrugëve.
Dhe lanë aty
Pellgje me kërkesa.
“Jo”-të e tua
Mbuluan
Gjithë botën
Dhe e mbushën
Me depo refuzimesh.
Dhe ne patëm menduar
Se nisëm të jetojmë
Vetëm pasi
Kishim parë ëndrrën.
Por nuk kishim parë
Absolutisht asgjë.
Unë isha
Ai gjithcka
Kishte mbetur
Mes nesh.
Kurse ti
Ishe asgjëja
E asaj
Që nuk kishte
Ndodhur kurrë.
———
TAKIM
Hutuar krejt mbete si një gjimnaziste
Që s’ka mësuar e nuk thotë dot një fjalë.
Të vërtetën më thuaj, vallë ae prisje?
Pas kaq vitesh të gjendeshim përballë.
Fare nuk flet. Po përse hesht si sfinksi?
Që jemi dashur shumë, të gjithë e din.
Dhe pse dashuria jonë s’pati rrënjë lisi
Atë se rrëzoi dot as tufan edhe as suferin.
Ne kendej drinisë
mëngjeseve
sytë na shkonin mbi male
tokës i vinte era shqipëri
tokës në lejenjoftim.
Dritëro Agolli dhe cigarja
ne kendej drinisë
na vlonte gjaku
ora e tij e jetës
si me dashtë shqipërinë.
Dritëro Agolli dhe toka
një nuse për nipin
atje në kosovë
poezia testament
për brezat shqiptarë
në Tiranë
dera e shtëpisë e hapur
për kosovarët e tij…!
Dritëro Agolli
lejenjoftimi i Tokës!
Çikago,më 3 janar 2023
Aftsitë u rrethuen
nga intriga zingjir,
u zbehen pa rreze,
u mpaken pa ajr,
u molisën në pellg,
por nuk u dorzuen.
Aftsitë u ndeshen
me intrigen zingjir.
Shpata vringlloi
do shkendija vetuen,
por heshti drejtsija.
S‘ka ma i shurdhët se ai,
Që nuk don me ndegjue.
.
E njoh ktë shkenctar
gjigant dhe maniak
ndër libra germon
net dhe dit.
Në majen e pendës
gjuhën krasit
pipat e rij
le t‘i ngrohi dielli,
t’i freskojë era,
t‘i knelli vesa,
le të rriten fillak.
.
E zani s‘i ndihet,
emni s‘i shkruhet.
Ezaurimin e trunit
ja thithin diletant.
Që në tempull kanë zanë
nga nji kolltuk të butë.
Zgerdhiu perparim,
shigjeto ironi,
kolovitu në pelena shkencë,
kolopuçja shkencë
e atdheut me fasha në brez.
Rrëshen-Mirditë,1974
2023, Tiranë / Onufri
Eshte nje vellim interesant qe sjell ne shqip nje poezi pak te njohur me autore moderne te letrsise hebraike. Ne fakt gjate procesit te strukturimit të ketij vellimi mendova se do ishte me mire qe autoret te viheshin sipas kronologjise se vitit te lindjes. Mendova gjithashtu se do ishte ineteresante qe te parfaqesoheshin edhe autore qe i perkisnin fillimeve te kesaj letersie, por gjate punes kuptova se per t’i sjelle denjesisht ne shqip ata, duhej nje pergatitje e madhe mbi njohjen e teksteve te shenjta per te kuptuar sa me mire idete qe percillen. E meqe nje gje e tille me mungonte, kam sjelle sa per ide vetem 5 autore te asaj periudhe, por qe kane rendesine e tyre ne vendosjen e themelit te letrsise moderne hebraikee ne te njejten kohe duke qene edhe mision i shenjte, duke e ruajtur gjuhen dhe konsitucionin shpirteror. Me tej vazhdoj me “baballaret” e kesaj letersie, me ata qe e revolucionarizuan kete letersi dhe per ta permbyllur me poetet bashkekohore, te cilet gjithashtu jane tejet intreresant.Per me tej eshte vezhgimi i shkurter historik qe i prezanton ata per lexuesin shqiptar, pjese e botimit. Mimoza Erebara
JUDA HALEVI (1085 – 1141)
O Zot!
O Zot! Emrin tënd
do të lëvdoj
Dhe mos u fsheh
Nga drejtësia jote
Unë kam dëgjuar,
Dhe besoj fort në ty,
As nuk do të pyes,
As nuk do të tundoj.
Shabat, dashuria ime
Përshëndes dashurinë time me verë dhe urime
Tri herë mirë se erdhe, Dita e Shtatë me gëzime!
Gjashtë janë skllevër -ditët e javës. Unë ndaj
Me ta kujdesje dhe,mundime
Megjithëse barrat duken të lehta, unë i mbaj
Për hirin tuaj të ëmbël, Shabat, dashuria ime!
Në ditën e parë i mësuar në detyrë
Unë shkoj i kënaqur, as nuk kërkoj shpërblim,
Ruaj buzëqeshjen tënde, gjatë gjithë kohës, dhe pres,
Ditën e bekuar nga Zoti, Shabat, dashuria ime!
A është dita e dytë e mërzitshme, dita e tretë e pandritur?
Ta fsheh diellin dhe yjet nga shikimi i ditës së katërt?
Çfarë më duhet mua, kush e ka dritën tënde,
orbitë e jetës sime? Shabat, dashuria ime!
Tingëllojnë lajmet e gëzueshme të ditës së pestë:
“Nesër do të sjellë lirinë!”
Në agim si një skllav,në pragmbrëmje si një mbret ,
Tryeza e Zotit pret, Shabat, dashuria ime!
Ditën e gjashtë zemra ime vërshon,
Çfarë prehjeje të lumtur do të njohë nata,
Kur në krahët e tu, mundi dhe mjerimi im
Janë harruar të gjitha, Shabat, dashuria ime!
Tani është muzg. Me dritë të ndritur, të kulluar
Nga një fytyrë e ëmbël, bota është e mbushur
Zhurma e zemrës sime është qetësuar
Sepse ke ardhur, Shabat, dashuria ime!
Sillni fruta dhe verë dhe uroni e këndoni të gëzuar,
mes thirrjesh: “Eja në paqe, o Dita e shtatë e bekuar!”
Himni për Ditën e Shlyerjes
Zot, shërbëtorët e tu të përulur dëgjojnë,
Lutës tani para Teje,
Ati ynë, nga lutja e fëmijëve të Tu,
ju lutem! Mos u ktheni!
Zot, populli Yt, i shtypur rëndë është,
Nga thellësia të përgjërohem;
Ati ynë, le të mos bëjmë gjë sot,
Qaj kot tani, para Teje.
Zot, fshije krenarinë tonë të keqe,
Të gjitha mëkatet tona;
Ati ynë, për hir të mëshirës Tënde,
Më fal, ju lutem!
Zot, nuk sjellim asnjë sakrificë,
Lutjet dhe lotët të përgjërohen;
Ati ynë, merr dhuratën që të bëjmë,
Zemra të penduara, para Teje.
Zot, delet e tua kanë ecur larg,
Mblidhini para vetes ato;
Ati ynë, le të na dojë bariu Yt
Na udhëzo, ju lutem!
Zot, faljen Tënde për të gjithë
Që në të vërtetë, të lutemi Ty!
Ati ynë, gjatë mbrëmjes
Tani gjeni hirin para Teje.
Zot, shërbëtorët e tu të përulur dëgjojnë,
Lutës tani para Teje;
Ati ynë, nga lutja e fëmijëve të Tu
Mos u ktheni, ju lutem!
EPHRAIM LUZZATTO (1729 – 1792)
Tri vajza
Tri vajza ishin ulur
Rreth tryezës së saj
Ajo u lut te Krijuesi
Duke i thënë:
“Më dhuro edhe mua djem
të lutem!”
Ai e dëgjoi dhe nxitoi pastaj,
Drejt saj,
Dhe ajo u ngjiz edhe një herë,
-Dhe lindi një djalë.
RACHEL LUZZATTO MORPURGO (1790 -1871)
As nuk kam bërë asgjë këtu që të më kishin futur në birucë (Zanafilla 40:15)
Oh, Lugina e shkretë
Oh! E shkretë luginë, shtrihet nën mjegull, errësirë,
Deri kur do të më mbani të lidhur
nën pranga bronzi e me zinxhirë?
Unë do të doja të vdisja më mirë,
e të zgjidhja të banoja nën të Zotit hije
Se sa rri e vetmuar në thellësi të ujit që nga mali bie
Dhe kodrat e përjetshme t’i shikoj nga larg
Dhe lulet farfuritëse, me petalet e tyre shumëngjyrëshe
do të më dhurojnë përjetësi.
Unë do të marr krahët e shqiponjave, e do t’i ngre sytë,
Të vështroj diellin, e të ngre lart të prangosurin, ballin tim!
O qiej! sa të drejta përkëdheljet tuaja mbi ballë,
Aty ku liria është, përjetësia patjetër do të shfaqet,
Ku erërat po fryjnë që tani, nëpër shkrepat tona në mal
NAPHTALI HERZ IMBER (1856 – 1909)
Hatikvah / Shpresa
Për aq sa thellë në zemër
një shpirt hebre shumë dëshiron
dhe drejt Lindjes
sytë i kthen nga Sioni
shpresa jonë nuk do të humbasë
shpresa e dy mijë vjetëve
të jemi një komb i lirë në tokën tonë
tokën e Sionit dhe Jeruzalemit
Hatikvah (hebraisht: הַתִּקְוָה, haTīqvā, [hatikˈva]; lit. ‘Shpresa’) është himni kombëtar i Shtetit të Izraelit. Pjesë e poezisë hebraike të shekullit të 19-të, pasqyron dëshirën 2000-vjeçare të popullit hebre për t’u kthyer në Tokën e Izraelit dhe për ta rimarrë atë si një komb të lirë dhe sovran.
HAYIM NAHMAN BIALIK (1873 – 1934)
Pas vdekjes sime
Di çfarë do thoni ju për mua:
Këtu është një burrë dhe një pamje, ai nuk është më
Ai vdiq shumë para kohës së tij
Muzika e jetës i ndaloi
Ah, trishtim! Këtu ka këngë të tjera për të,
Tani ai është i humbur,
Përgjithmonë.
Ah, dhimbje e madhe! Ai ka një violinë
E luan për t’i folur shpirtit
Që prej tij është zmbrapsur,
Sekreteve të zemrës,
Tingujt fuqishëm vibrojnë
Ai luan butësisht
me gishtat që kërcejnë
Mbi tela
Një të vetme melodi
Thellë, brenda zemrës së tij
Ah, trishtim!
Gjithë jetën e tij vrapoi drejt një kënge
Të qetë
Viteve për tingujt e
një zemre pikëlluese,
para se të pikëllohej vërtetë
Duke shpresuar se do ishte një dashnor
Ku zjarri i zemrës
Do digjte jo vetëm atë vetë,
Por edhe atë, që kurrë nuk erdhi.
E madhe kjo dhimbje,
Atje ku në vend të burrit- mbetet hija!
Ai nuk është më,
Muzika e jetës së tij ndaloi
Atje ku shkoi, një tjetër këngë ka për të
Tani ai është i humbur,
Përgjithmonë!
Vetëm
Erë e lehtë, në çdo gjë dritë e praruar
Këngë të reja pëshpëriten këtë mëngjes
Vetëm unë, zog i vogël, jam i detyruar
Nën këndin e Shekhina’s të hesht,të pres
Vetëm. Unë qëndroj vetëm këtë mëngjes
Në Shekhina’s-in këndthyer plot dritë
Dridhet zemra ime, unë e di, dhe frikën tret
Frikën e tejhumbur për të vetmin bir
U shtyva në çdo kreshtë drejt kërkimit
Dhe majtas e gjej në një qoshe të shkretë
Të fshehur si hije në shtëpinë e Studimit
Që në ditë-heshtje ndan dhimbjen e vet.
Shekhina’s- fjale hebraike që do të thotë “banim” ose “vendbanim” i Zotit dhe tregon një vend. Ky koncept është i pranishëm në të gjitha fetë abrahamike, veçanërisht në judaizëm, krishterim dhe islam. Bibla hebraike përmend disa vende ku prania e Perëndisë ndihej dhe përjetohej si Shekhinah, duke përfshirë shkurret që digjej dhe renë që qëndronte në malin Sinai. Shekhinah shpesh përfytyrohej si një re ose si një shtyllë zjarri dhe quhej lavdia e Zotit
Bisku i tulatur
Një bisk u tulat thellësisë së trungut
E në gjumë në palcën e tij u fashit
Kështu edhe unë në palcë të dimrit fjeta
Dhe fruti i ëmbël u poq gjatë lugut
– ç’të bëj tani me trungun tim në dritë?
Me biskun tim, ku mbahet fort jeta?
Fruti u poq dhe lulja gati iu harrua
Vetëm gjethja nazike mbijetoi
Një ditë, nga këto të ashpra ditë,
Do çmendet dimrit shqota e tërbuar,
E do bjerë mbi lulen e pagojë
Ku në tokë do mbetet veç vdekje, hi
Netët memece në këtë çmendurirë
Pafundësisht ditës do t’i jepen
Pa përgjigje, duke më lënë shurdh,
Të vetëm, pa bisk, pa gjeth’, në errësirë,
Në palcën e ngrirë të trungut, në heshtje,
Kokëgjakosur pas të gurtit stoik mur.
Po, në rizgjim, në pranverë
Vetëm unë do jem zotëruesi, ai,
Që do hap zemrën e trungut që fle
Plot me bisqe të gjelbërt, gati të etertë,
pa gjemba gjakosës që në kërcell rrinë
Me të ëmblin frut fshehur në gjeth.
SHAUL TCHERNICHOVSKY (1875 – 1943)
Kredo
Qesh me të gjitha ëndrrat e mia pa kuptim!
Qeshni po unë do ta përsëris përsëri
se unë ende besoj fort tek njeriu,
ashtu siç besoj edhe tek ti.
Nga pasioni i etur i shpirtit të tij
lidhjet e lashta po derdhen: jetë!
sepse zemra ia dëshiron lirinë
sikur edhe buka për trupin mbetet
Shpirti im fisnik nuk mund të udhëhiqet
për hunde vetëm se aty me mua rri
sepse zemra ime beson e për njeriun nxitet
pasi prej tij ka lindur çdo fëmijë
Jeta, dashuria dhe energjia do të nxitojnë
në zemrat tona të fryhen dhe të rrahin,
derisa shpresat tona në parajsë të shkojnë
nga toka, nën këmbët tona, që kohën matin.
Shqiponja
Shqiponja! Një shqiponjë në male,
Një shqiponjë në male,
e lehtë dhe e ngadaltë –
Veç për një moment, ajo thjesht po kalonte pranë,
Deteve të kaltër lundrues, lazdrues,
që u zgjuan nën kënaqësinë e hyjnore
Nga zemra e diellit dhe e qiellit –
duke u rrotulluar pa fjalë,
në dritën e zjarrtë prore
Shqiponja! Një shqiponjë në male,
Një shqiponjë në male,
Trupi i hijshëm, pendët e errta,
krahët e gjerë dhe syri i ndritshëm,
Fluturon si një shigjetë me hark ajo,
duke u rrotulluar gjithë kujdes në qiell
Ndjekëse ndër shtigje e gjahut të ri
midis shkrepave e kërpudhave nën shi
Shqiponja! Një shqiponjë në male,
Një shqiponjë në male,
Rrëshqet hapësirash me prekje të mrekullueshme,
me krahë të mbyllur në qiell,
Ngrirë për një çast,
pastaj lëkundet si një gjilpërë e vetme, e ndriçueshme,
Ku dhe turbullimi më i vogël,
e çon atë drejt mjegullës në ag
Shqiponja! Një shqiponjë në male,
Një shqiponjë në male,
E lehtë dhe e ngadaltë,
duket në një çast ajo, që thjesht po kalon pranë,
Tokë, një shqiponjë është në male!
Nëpër fytyrën tënde hija e saj rrëshqet
Prej krahut gjigand që përkëdhel,
malet e plotfuqishëm të Zotit që na sheh.
Voal.ch
Nga kohët e lashta kur dolën dituritë
Prinë njerëz të mençur bënë akademitë,
Çerdhe ku do ngriteshin me nderë dijetarë
Çerdhe që mbrapshtitë do t’i kthenin mbarë.
Por kush s’e ka prekur as kush s’e ka parë
Një akademi tjetër që prodhon zuzarë,
Zuzarë të lartësuar nga jugu e veriu
Që nga kokë e shkencës deri te bariu!
Ndër politikanë, klerikë, shkencëtarë
Ka po si nuk ka, me bollëk zuzarë.
Zuzarë që ta ndalin diellin në këtë jetë
Zuzarë që rrastë rrenën e bëjnë të vërtetë.
Zuzarë krye shtetit zuzarë parlamenti
Sa herë aty ngjiten poshtë rënkon vendi,
Zuzarë që s’i ndalë laurë as doganë
Zuzarë kokë urithësh që ta bëjnë hatanë.
Mos më thuani tash s’i njohim zuzarët
Që pas çdo beteje n’shesh dalin të parët?
Kur iu zihen pritat kthejnë kokën në bisht
Sa krenarë tërë jetën jetojnë zuzarisht!
O sa shumë na zgjati kjo stinë zuzarie
Ku s’njeh qeni t’zonë dreqi s’i bie n’fije;
Kur udhët e mbara i marrin shqiptarët
Shpatat nga këllëfet i qesin zuzarët!
Damo Kasneci ishte në moshë të tretë dhe tepër i thyer kur mësova kalvarin e tij. Ai rrinte më tepër i veçuar. Përtypte vetminë dhe kujtimet e së kaluarës në mokrën e vetëdijes.
Ç’mund të fshehë përtej palltos dimërore dhe kasketës prej meshini ky njeri, në barin e qytetit buzë lumit?
***
Si ish-partizan, në vitet e para pas pas çlirimit të vendit, Damo Kasneci pranoi të shërbente me devotshmëri, si deri dje në luftë, edhe tani në qelitë e burgut në qytet. “Ështe një vend pune për njerëz shumë të besuar,- i patën thënë ata të komandës së vendit, dy prej të cilëve i njihte, pasi i kishte edhe në komandën e formacionit partizan ku bënte pjesë pak vite më parë.
– Nuk t’u tremb syri kurrë nga armiku. Por tani pushtetin e kemi ne. Ti, Damo, je nga më të besuarit. Tani aty ka nevojë atdheu për ty. Të ruash armiqtë që po i fusim një nga një brenda në ‘shtatë penxheret’. Bashkë me ata që ngritën armët kundër nesh në luftë, edhe ata të pasur që e futën floririn pesë pashë nën dhe për të mos ia dhënë popullit. Tani, vrima e miut 500 grosh për të gjithë!- kishte përfunduar dhënien e detyrës Dalip Batareja, i ngrysur si gjithmonë dhe kërcënues po aq.
Këto i ndërmendte Damo çdo ditë, tek bënte shërbimin sipas turnit ditën, po më tepër natën.
Godina e burgut në qytet ishte një ish-kazermë e ushtrisë italiane, ngjitur me qytetin. E përshtatur për qëllimin e ri, me dy-tri porta hekuri të rënda, që nga hyrja e deri në thellësi. Sallat e dikurshme ishin ndarë në copëza qelish për të burgosurit në të dy krahët e një korridori të gjatë.
Herë pas here aty, te porta e madhe e ish kazermës, ia behte skuadra e armatosur që sillte të rinj të burgosur ose merrte dikë nga fatzinjtë që dergjeshin nëpër qelidhomat. Ata që dilnin prej aty dihej që zakonisht pushkatoheshin pas një gjyqi të shpejtë. Ata që hynin të rinj, ende nuk e ëndërronin rrugën e kthimit. Për Damon, të gjithë e kishin shpresën e jetës të stampuar në fytyrën e dërmuar.
Tani jetët e atyre që kapërcenin pragun e portës së madhe të burgut nuk i kishte më në dorë vetëm Zoti, si dikur, por pushteti i ri të cilit i shërbente Damo. Shumë prej tyre ai nuk i njihte, disa po. I njihte që para kohës së luftës, kur punonte si shegert në qytet dhe ca të tjerë, që ishin më të paktë në numër, i kujtoheshin nga koha kur adoleshent punonte në fshatin Dobër, si shërbëtor në konakët e fisit të dëgjuar e të kamur Babani.
U befasua kur, mes të arrestuarve të rinj, kamioni shkarkoi edhe tre të sapoburgosur. Që të tre të lidhur. Njerin Damo e njihte mirë, si pjesëtarët e familjes së vet. Ishte pikërisht ai që dyshoi kur e pa së largu, pas karrocerisë së kamionit: Bilbil Babani, djali i madh i Zijait. Ai kishte studiuar në Itali dhe, ende pa mbaruar lufta, ishte kthyer në fshat. Zijai, tani kishte zënë shtratin e dergjej nga një sëmundje e gjatë, por ishte shpallur një nga kulakët e parë, edhe pse i kishte ndihmuar formacionet partizane me ushqime.
Siç kujtonte Damoja, për ndihmën e tyre flisnin të gjithë në ato vise. Tani familjes Babani pushteti i ri i kërkonte florinjtë, me të cilët Zijai dikur bënte tregti me ullinjtë dhe lëkurët e krahinës te italianët në skelën e Vlorës ose në Itali. O florinjtë, o kokën! O florinjtë, o djalin!
***
Të pasnesërmen e mbërritjes në kazermëburgun në periferi të qytetit, Damo kishte radhën për të çuar ushqim në qelinë e Bilbilit. Të gjithë ishin nga dy e nga tre në qeli, bujtësi i ri ishte fillikat.
Sapo u dëgjua zhurma shpirtgërryese e portës së hekurt dhe pa kokën e Damos, i burgosuri i ri u qetësua dhe i bëri shenjë të afrohej. Damo e pyeti për plagën në kokë.
– Ke dhimbje?
– Kam po nuk ka rëndësi. Dua të të them diçka po nuk di një gjë?
– Çfarë nuk di?- tha me zë të ulët Damo.
– Kanë rrjedhur shumë ujëra këto vite dhe nuk di nëse mund të të hapem për një hall.
– Të më hapesh, Bilbil, ne njihemi. Jemi pothuaj vërsnikë, një moshë. Kam ngrënë kaq vite bukën e konakut tuaj. Nuk e harroj bukën se më zë sytë!
Tjetri i bëri shenjë të afrohej edhe më.
– Ç’të kanë thënë?- e pyteti Damo të burgosurin.
– Do të më pushkatojnë, ka rrezik. Po me një kusht, më kanë thënë.
– Ç’kusht?
Tjetri afroi gavetën e alumintë të ushqimit pranë këmbëve mbi çimenton e dhëmbëzuar të dyshemesë së italianëve. Pastaj vuri gishtin tregues te buzët si për t’i thënë “shshëët!”.
– Ma jep besën që të vazhdoj?!
– Për atë bukë që kam ngrënë në konakët tuaj! Më zëntë sytë po s’e mbajta! Fol!
– Më kërkojnë të dorëzoj floririn! Vetëm unë e di ku është fshehur. Dua të shkoj në shtëpi, të flas me ta, të paguajnë avokatin për gjyqin tim, që është pas pesë ditësh. Në të kundërt, unë shkoj si shokët në pushkatim, në plumb!- dhe pa nga tjetri.
Një fashë drite kishte rënë si vjedhurazi nga frëngjija e qelisë mbi fytyrën e Damos. Çehreja i ishte skuqur e nxirë dhe ngjante me ngjyrën e kuqërremtë të bronxit. Kishte dëgjuar sy e veshë i menduar dhe hoqi në shpirt.
– Mos more!
Tjetri pa ngultazi nga bashkëbiseduesi, si të shikonte fillin e shpresës së jetës në duart, sytë dhe mendjen e tij. Pasoi një heshtje e rëndë. Në korridor dëgjoheshin vetëm çizmet e gardianëve të tjerë dhe tingëllima e frikshme e hekurave të qelive, që hapeshin e mbylleshin me një zhurmë të kobtë.
– Mendoje mirë, Damo! Tani koka ime është në dorën tënde,- dhe vuri të dyja duart në kokë.- Do e bën, do s’e bën!
Damo e vështroi në kokërdhokët e syrit ngultazi dhe prerë.
– Kur? Kur thua ti? Dhe si? Si e mendon?!
– Nëse unë iki nesër natën për në shtëpi, në orën dhjetë, me besë rikthehem në burg në turnin që ke ti. Në orën pesë të mëgjesit. Pa zbardhur mirë, mua më ke këtu ku jam tani, në qeli. Këtu ku jam tani!
Damo nuk foli. U mbyll në shpellën e mendimeve të tij dhe, pas pak, mori për nga dera e hekurt e qelisë. Bëri tri-katër hapa dhe u kthye:
– Do të them prap, por… Bëhu gati për nesër në darkë! Arrin dot?- dhe e pa me dyshim. Tjetri i bëri shenjë pohuese.
Damo tërhoqi si një murg i regjur manastiri portën e hekurt të qelisë.
Mbylli dritarezën e komunikimit të portës me çelës nga jashtë dhe u largua i përhumbur, në drejtim të hyrjes.
***
Damo kishte kaluar qindra netë të rënda në jetën e tij. Por ajo natë iu duk më e rënda, më e gjata dhe më e kobshmja nga të gjitha. Edhe ajo nata e rrethimit të skuadrës në një fshat, kur ishte partizan, iu soll ndërmend tek priste me sytë nga ora. Ajo natë e zezë pus, si sot, vërtet i çoi te fija e perit jetët e të gjithëve dhe gjysmat e shokëve u vranë. Por kjo e sotmja ishte më e rëndë akoma.
Ishte një natë dhjetori afër krishtlindjeve. Jashtë rigonte një shi i butë dhe i ftohtë. Dritat e qytetit aty pranë ndriçonin zbehtë. Damo shtrëngonte armën e ftohtë mbi një kapotë të vjetër ushtarake dhe mundohej të bënte të njëjtat lëvizje rutinë si çdo natë, por një tyrjelë së brendshmi e bënte të mos e mbante vendi.
Po sikur të mos vijë? Po sikur ta kapin, ndoshta në fshat, apo sikur t’i kenë zënë një pritë tek hyn për te konakët e Babanit? Po sikur t’ia mbathë e të arratiset jashtë kufirit? Se unë vërtet e njoh si racë trimi që e mbajnë fjalën, por jeta është e shtrenjtë dhe koka nuk ka çmim! As me flori! Po sikur… Dhe pastaj unë të shkoj nesër në orën pesë të mëngjesit me këmbët e mia në vendin e tij në qeli! Me gavetën e tij prej alumini. Kokë për kokë. Unë që isha edhe i besuar! Ai i komandës e vlerësoi trimërinë time, se nuk tutesha në luftë, ndaj edhe më zgjodhi,- thoshte me vete, si me një zë të brendshëm, me një tjetër Damo Kasneci.
“Shoku Damo, ështe një vend shumë i besuar vetëm për ty. Ndaj komanda ka menduar të shkosh ti, si njeri që të njohim vetë në zjarrin e luftës dhe je i besuari ynë.”
Ato fjalë i kujtonte pothuaj çdo natë tek bënte shërbimin në burgkazermën pranë qytetit.
“Nuk t’u tremb syri kurrë nga armiku, po tani e morëm ne pushtetin dhe ti, Damo, je nga më të besuarit. Tani aty ka nevojë atdheu për ty. Të ruash armiqtë që po i fusim një nga një brenda në ‘shtatë penxheret’.”
“Mua më vunë si i besuar, që t’i ruaj”…
Ora tre e mëngjesit.
Ecejaket para portës së burgut, po ato. Ishin bërë mijëra, po t’i numëronte.
Befas i vetoi një zë që bërtiste brenda tij: “Ti Damo Kasneci, i besuari ynë do të ruash armiqtë atje në qeli. Ata që ngritën armën kundër nesh në luftë, edhe ata që ishin të pasur dhe e futën floririn pesë pashë nën dhe, vetëm e vetëm që ta shpëtonin nga pushteti popullor që erdhi nga malet. Tani vrima e miut, pesëqind groshë, për të gjithë!”
“O perëndi!,- tha me vete. “Po ky zë? Pas pak iu kujtua se ishte Dalip Batareja. Edhe ti, Damo? Edhe ti na dole armik, more kasnec i armiqve? Si nuk të njohëm dot as në luftë? Si ndodhi kjo, more djalë? Pa na e thuaj. Të zuri gjumi? Si ta morën mendjen? Si? Me para? Me flori? Me pasuri? Si u shite, Damo Kasneci? Si? Si ia dhe shpirtin shejtanit?”
Ora katër e mëngjesit.
Breshëritë e pyetjeve ia sulmonin kokën si mizëri arrëzash. “Për sa kohë vajtje-ardhje bëhet Dobra? Dy-tri orë vajtja, dy-tri orë kthimi. Ja gjashtë! Ja shtatë! Do ishte kthyer tani!”
Një tjetër zë i buçiste në vesh: “Ç’i bërë vetes, more Damo! Ç’t’u desh, more njeri? More në qafë familjen, gruan edhe dy djemtë. Të bukur si drita! Për se? Për një fjalë goje, se nuk fitove gjë! Ti qofsh, o njeri! Ç’hata i bëre vetes me dorën tënde, me kokën tënde! Vuaj burgun tani, se atë që kërkove, e gjete! Këtë kërkove nëpër male, kur vure kokën në rrezik? Kur t’u plagos shoku në krah dhe e more në kurriz nën breshërinë e plumbave të gjermanëve, rrëshqanthi deri te shpella? Këtë?!”
Iu bë se njësia e tij partizane ishte rreshtuar në një lëndinë plot me lule të bardha. Përpara doli ai, i tmerrshmi Dalip Batareja. “Damon, kasnecin e armiqve tanë, do ta pështyni të gjithë, një për një. Ish partizani i flaktë, sot u bë tradhtar, i shitur te armiku!”
Në këtë kllapi e sipër, sytë e lodhur nga pagjumësia i kapën për një grimë, një figurinë hije, tej në cep të kazermëburgut. U kthjell në çast prej ëndrrës së frikshme. Ishte ai. Sipas fjalës së lënë, ngriti njërën dorë lart, drejt qiellit. Kjo ishte shenja.
“Erdhi! O perëndi! Të përgjërohem që nuk më le vetëm!- tha Damo Kasneci dhe fiku për pak çaste dritën e jashtme që fekste dobët mbi ballinën e burgkazermës. Në atë gjysmëterr, tjetri hyri përsëri me këmbët e veta në portën dhe qelinë e ferrit.
Damo Kasneci pa orën.
Ishte katër e gjysmë e mëngjesit. Tridhjetë minuta para afatit. “Faleminderit që e mbajte fjalën”,- tha zëri i brendshëm.
***
Pas natës më të gjatë të jetës së tij, Damo mësoi javën tjetër se Biblil Babani u mbrojt nga avokati dhe u dënua me 12 vite burg si kulak, se nuk kishte dorëzuar floririn e kërkuar. Por e shpëtoi jetën. Avokati kishte argmentuar se familja e të pandehurit kishte ndihmuar ekonomikisht në mënyrë të përsëritur luftën kundër pushtuesit. Dhe për këtë kishte paraqitur prova që nuk mohoheshin dot.
Ç’mund të fshehë nga jeta e tij, përtej palltos dimërore dhe kasketës prej meshini ky njeri, që rri i heshtur në barin e qytetin buzë lumit?
Gojëkyçur, modest dhe i pabujë, Damo Kasneci, në moshën e tretë të pensionit, të kujtonte ato molusqet përfund detit që ruajnë në thellësi të tyre diamante të çmuara, që nuk këmbehen as me ar.
__oOo___
Botues:
Elida Buçpapaj dhe Skënder Buçpapaj
Moto:
Mbroje të vërtetën - Defend the Truth
Copyright © 2022
Komentet