Një libër me vlera për miqësinë shqiptare – zvicerane
Prof dr Basil Schader, një personalitet i shquar zviceran, Mik i madh i Shqipërisë dhe i Kosovës, i gjithë shqiptarëve, ndër të tjera njohës i didaktikës metodiste, mësimdhënës, drejtues i projekteve arsimore, autor librash, përkthyes letrar i shqipes dhe hartues tekstesh për nevojat e mësimit plotësues shqip në Zvicër, po edhe për mësimin e shqipes në shkollat e Kosovës, si studiues i shquar dhe i përkushtuar në fushën e sociolinguistikës që lidhet me problemet dygjuhësore, i njohur përmes mjaft botimeve e ndihmesave pedagogjike, ndryshe nga më parë doli para lexuesve me një libër me kujtime për mikun e tij shkrimtarin e njohur nga Kosova Arif Demolli. Në fakt libri është një letërkëmbim elektronik mes prof Schaderit dhe shkrimtarit Arif Demolli. Në vitin 2009 zoti Basil ka filluar të përkthej romanin “Të gjallët dhe të vdekurit e një fëmijërie “e shkrimtarit Demolli si rezultat i punës së shkëlqyer libri vjen para lexuesit zviceran. Dhe, qysh atëherë, ata janë bërë edhe miq të dashur, kanë shkuar edhe në shtëpi tek njëri tjetri, herë në shtëpinë e zotit Arif Demolli në Prishtinë e në fshatin Murrizaj të Prishtinës, por dhe zoti Schader i ka pritur së bashku me bashkëshorten zonjën Erica disa herë në shtëpinë e tij në Zvicër, duke konkurruar mrekullisht me bujarinë e mikpritjen e tij zvicerane që sipas z. Arifi na e kalon mikpritjen shqiptare. Albanologu zviceran këtë veprimtari me mikun e tij nuk e ka parë thjesht në rrafshin personal, por e ka lidhur me gjuhën shqipe me sqarimin e fjalëve dhe frazeologjive të shqipes gjatë përkthimit. “I dashur mik….. Përzemërsisht “ një libër me vlera për miqësinë shqiptare zvicerane, fisnikëria dhe dashuria e përshkruajnë fillim e mbarim këtë libër-letërkëmbim.
Miqësia e çiltër përshkruhet edhe nga ana e shkrimtarit Arif Demolli kur ishte gjallë në intervistën datë, 20.10.2010 (www.zemrashqiptare.net)
Këto ditë del nga shtypi romani juaj “Të gjallët dhe të vdekurit e një fëmijërie “ i përkthyer në gjermanisht nga albanologu zviceran Basil Shader si ndiheni tash?
Arif Demolli: Mirë, por jam në një moshë kur nuk mund të jem më entuziast. Nga natyra, nuk gëzohem shumë për asgjë. Mirëpo nuk do të isha i sinqertë të mos e pranoja se më ka ardhur shumë mirë që zotit Basil Shader, si një joshqiptar, pa më njohur fare, i ka pëlqyer romani im dhe ka shfaqur dëshirën të më njihte dhe ta përkthente. Kështu ky roman na ka ofruar shumë, jemi bërë miq të jashtëzakonshëm… Duhet të them se ai ka bërë një punë kolosale, sepse romani ka një begati të tillë gjuhësore, ka një fond aq të madh fjalësh e shprehjesh frazeologjike, të cilat po dalin me të madhe për çdo ditë nga përdorimi i përditshëm, me një fjalë, po vdesin para hundëve tona. Shumë prej tyre nuk mund të gjenden në asnjë fjalor as njëgjuhësh, as dygjuhësh. Përkthimi i këtij libri ishte një aventurë e vërtetë, së cilës besoj se zoti Basil Shadër i ka rënë në fund me shumë sukses. I lumtë! Zoti ia shpërbleftë punën që ka bërë dhe po bënë për gjuhën dhe për kulturën tonë!”
Mësuesi, shkrimtari dhe gazetari Arif Demolli i lindur më 2 maj 1949 në fshatin Murrizaj, të Prishtinës vdiq në Prishtinë, më 6 mars 2017. Ai ka shkruar kryesisht prozë, për fëmijë e për të rritur, la mbi 30 vepra letrare. Për romanin “Të gjallët dhe të vdekurit e një fëmijërie” mori Çmimin “Pjetër Bogdani” të Shoqatës së Shkrimtarëve të Kosovës. Ai mori vlerësime edhe për veprat tjera. Veprat e tij janë ribotuar edhe në Tiranë.
Zoti Schader realizoi këtë libër pikërisht në shenjë përkujtimi e nderimi të veprës dhe figurës së tij.
Libri është prezantuar në Seminarin e13-të për mësimdhënës të mësimit plotësues të gjuhës shqipe, organizuar nga dy Ministritë e Arsimit e Shqipërisë dhe Kosovës, mbajtur në Gjakovë /1-4 gusht 2017/, është shpërndarë falas.
Nexhmije Mehmetaj
Komentet