Doli në Turqi nga Botimet “Tekin” në Stamboll libri me poezi i Visar Zhitit, me titull:
–
GJITHÇKA QË MË PRET
TË MBLEDHËSH DIELL
“Beni Bekleyen Her Şey
Güneş Toplamak” – sipas vargjeve të Visarit.
.
Librin e përktheu nga anglishtja Fatma Büsra Çalış.
.
Poeti më i madh i Turqisë së sotme, Ataol Behramoğlu, na shkruajti menjëherë:
“I dashur Visari im! Libri më në fund ndodhet tani në duart e mia. Është botuar bukur, tërheqës me 144 faqe… Me shumë dashuri për ty dhe Edën, vëllai im.”
Në ballinën e librit është portreti i Visarit me shira drite dhe mugëtire përsipër dhe fjalë, ndërsa në kopertinën e pasme është një pikturë e Atjon Zhitit, që duket sikur vazhdon me ngjyra idenë e dritës dhe vargjet:
.
Gjithçka që më pret,
Diell
të mbledh
Do desha…
.
Shiu im,
kthimi në rrugën që rrjedh
nga shtëpia,
malli im,
Ja, kaq janë ato që mund të të jap.
.
Po, të desha ty!
Deti i kaltër, abazhurët që bien
mbi fjalë,
dita ime kryengritëse,
Ja, kaq janë ato që mund të të jap.
.
Të desha, sa shumë të desha ty.
Në sytë e mi qielli blu derdhet
në sytë e tu,
Ja, kaq janë ato që mund të të jap.
.
Të kam dashur gjithmonë,
që nga fillimi.
.
Dhe në fund janë disa fjali nga parathënia:
“Të njohësh Visar Zhitin si poet dhe si njeri – për mua ishte një lumturi e madhe, një pasuri e pashtershme ndjenjash dhe mendimesh. Edhe botimet Tekin, duke prezantuar një poet të tillë, po i japin një kontribut të madh botës sonë poetike.
Ataol Behramoğlu”
.
E ka shkruar dhe Visari, poeti turk Ataol Behramoğlu është ndër të rrallët, në mos i vetmi, që ka statujën në një park të Stambollit dhe mund të shkosh ta shohësh së bashku me atë, Poeti dhe statuja e tij. Prandaj dhe fjalët që ai thotë, më duket se kanë dhe një fuqi tjetër sugjestionuese.
– Po kush foli?
– Statuja. Në Panteonin e Poezisë.